Problema campagna AdWords in inglese: Ma quanti “Florence” esistono?
Mi sono ritrovato ad analizzare i dati di una campagna AdWords preesistente.
La campagna era in inglese e finalizzata a promuovere un dato tipo di servizio in Toscana e in particolar modo a Firenze.
Tra le parole chiave con cui gli utenti sono arrivati al sito mi sono ritrovato dei suffissi che ad una prima occhiata non capivo…
Mettiamo che la campagna fosse stata per “restaurants in Florence“.
Nella lista di parole chiave mi sarei ritrovato frasi tipo…
restaurants in florence sc
restaurants in florence, sc
restaurants in florence, az
restaurants in florence al
outdoor restaurants near florence al
where to eat in florence, al
best restaurants in florence sc
...
Questi suffissi erano sigle di stati USA!
Altre parole chiave erano infatti più eloquenti:
restaurants in florence arizona
restaurants in florence alabama
restaurants in florence mississippi
A quel punto mi sono chiesto: Ma quanti “Florence” esistono?
E sono finito sulla pagina di disambiguazione di wikipedia – http://en.wikipedia.org/wiki/Florence_(disambiguation) – che mi riporta la bellezza di 23 località chiamate “Florence” (tutte in USA a parte una in Canada) più altre voci.
Siccome tutti queste località possono generare click e costi inutili nella campagna AdWords (così come hanno generato click e costi inutili nel caso che mi sono ritrovato per le mani), ecco che bisogna lavorare di Negative Keywords o “Parole chiave a corrispondenza inversa” ed inserire sigle e stati associati ad una qualche “Florence” con le quali non vogliamo ovviamente attivare i nostri annunci.
Quindi spero di fare cosa gradita nel dare questa lista di parole chiave a corrispondenza inversa da aggiungere alle vostre campagne AdWords in inglese su Firenze.
Dunque, abbiamo innanzitutto gli Stati Americani (preceduti da relative sigle) che hanno una qualche Florence nel loro territorio:
AL Alabama
AZ Arizona
CO Colorado
IL Illinois
IN Indiana
KS Kansas
KY Kentucky
MA Massachusetts
MN Minnesota
MS Mississippi
MO Missouri
MT Montana
NE Nebraska
NJ New Jersey
NY New York
OH Ohio
OR Oregon
SC South Carolina
SD South Dakota
TX Texas
VT Vermont
WI Wisconsin
Poi per Firenze la pagina di disambiguazione di wikipedia ci suggerisce anche:
Madison County
NS Nova Scotia
Ma la cosa di potrebbe verificare anche per altre città italiane, sopratutto se hanno una loro traduzione in inglese…
- Roma -> Rome: http://en.wikipedia.org/wiki/Rome_(disambiguation)
- Milano -> Milan: http://en.wikipedia.org/wiki/Milan_(disambiguation)
- Venezia -> Venice: http://en.wikipedia.org/wiki/Venice_(disambiguation)
- Torino -> Turin: http://en.wikipedia.org/wiki/Turin_(disambiguation)
- Siracusa -> Syracuse: http://en.wikipedia.org/wiki/Syracuse_(disambiguation)
- …
Quindi la procedura – per campagne AdWords in inglese che contengano nomi di città italiane – direi che sia:
- Verificare che non ci siano città con lo stesso nome in altri stati del mondo (puoi anche cercare su wikipedia digitando una url tipo: http://en.wikipedia.org/wiki/TUACITTA_(disambiguation));
- Selezionare le località e gli stati che possono confondere gli utenti;
- Fare la lista delle località e degli stati comprensivi della loro sigla (un link utile a questo proposito è http://www.acronymfinder.com/stateabbreviations.asp)
Postilla: la sigla dell’indiana “IN” blocchera’ probabilmente le altre parole chiave inserita.
Eliminare quindi la sigla dell’indiana “IN” dalla lista delle Parole chiave a corrispondenza inversa.